War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
James Wood reviews the new translation of War and Peace in The New Yorker. There are essentially twelve English translations (or versions) of War and Peace to date, (if you count Bromfield's so-called "Disney Version" and Komroff's radical abridgement of the Garnett translation -- see my notes below.) As I have already alluded to, abridgements of the work are on the market and I cannot generally .. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, the eminent Russian historian, did not mince words about Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. When Pevear and Volokhonsky translated it, they kept the French with the English translation as a footnote. Eventually found the updated Pevear & Volokhonsky translation which made all the difference. Tolstoy wrote French for some of the passages for War and Peace. I chose the Pevear/Volokhonsky by the way. "As long as 'War and Peace' " is a comparison understood even by people who have never cracked its covers. So, upon learning from a newspaper article that the publication of a Pevear and Volokhonsky translation of Tolstoy's War and Peace is imminent, it struck me that now would be a good moment for me to tackle that classic tome. War and Peace in helmet Here is the traditional Frisbee summer picture of a book in a bicycle helmet. As Theophrastus notes (and quotes from), Orlando Figes reviewed the Pevear-Volokhonsky translation of War and Peace in November 2007. Most recent fun: a review of War and Peace, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's translation gives us new access to the spirit and order of the book. Purchase your copy of Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's new translation of Leo Tolstoy's War and Peace and King Vidor's slight but nonetheless entertaining film of adaptation at Amazon.com. Elaine makes a misguided attempt to ingratiate herself with a famous Russian writer (hilariously named Testikov) by telling him what Jerry had jokingly told her earlier: that the original title of War and Peace was War, What Is It Good For? I'd remembered reading an article in The New Yorker on Constance Garnett and “Translation Wars.” I remember that the article led me to purchase the Rosemary Edmonds' translation of War and Peace. This enormous, 4-pound, 1,273-page Vintage Classics edition of War and Peace tipped the helmet. Things don't turn out well for her after that.